LA FRANCE VERSUS ROMA (BILINGUE COLLOQUIUM)

LA FRANCE VERSUS ROMA (BILINGUIS COLLOQUIUM) from Francesc Franquet on Vimeo.

Salvete aràcnids! Us presentem aquest projecte bilingüe realitzat el passat curs en el qual ha participat l’alumnat que estudiava llatí i francès de l’INS Ramon Berenguer IV d’Amposta. Hem invertit molt d’esforç, assajos, preparació i sobretot il.lusió que crec han donat els seus fruits en aquesta petita però interessant col.laboració que espero tingui continuïtat.
Confio que entengueu el que diuen els personatges i que ho transcrigueu aquí.
Valete!
Francesc Franquet
INS Ramon Berenguer IV (Amposta)

39 thoughts on “LA FRANCE VERSUS ROMA (BILINGUE COLLOQUIUM)

  1. Andrea

    Salve!
    La veritat es que m’ha costat entendre ho tot , tot i que vaig a francés.
    -Hola pelegrina de quina nació vens?
    -Bon dia, amic meu! Jo vinc de La Gaule
    -Tu parles un llatí estrany. Mai l’havia escoltat!
    -Cert. Jo parlo francés, que és l’evolució del llatí en el meu territori quan el vareu conquistar.
    -així doncs us hem conquerit?
    -Si, és clar
    -I quin emperador hi governa?
    -No hi ha cap emperador! Aquest és el seu temps! Ara tenim un president anomenat Sarkozy.
    -Sarko que?
    -Sar-ko-zy. I Carla Bruni és la seva dona
    -I és bonica?
    -I tant! I ella és actriu i cantant.
    -Presenteme-la
    -És impossible! Ella no estima pas als homes grans. De totes maneres, la pots veure
    -I de quina ciutat ve?
    -De Paris.
    -Tan maca i bonica com Roma?
    -Si. Paris és molt bonic.
    -No crec que els edificis i temples siguin més bonics que els de Roma
    -És clar! Fins i tot tenim un arc de triomf, una torre anomenada Eiffel i també va ser un gran riu, igual que vostè, el Sena.
    -Octavio Augusto ho visitarà aviat
    -D’acord! Jo li diré a Sarkozy de fer una visita a Roma
    -Cuida la teva salud, estimada amiga!
    -Adéu, valent soldat meu.

  2. Eva Perez

    DIALEG TRADUÏT:
    -Hola pelegrina de quina nació vens?
    -Bon dia, amic meu! Jo vinc de La Gaule
    -Tu parles un llatí estrany. Mai l’havia escoltat!
    -Cert. Jo parlo francés, que és l’evolució del llatí en el meu territori quan el vareu conquistar.
    -Itaque, vos cepimus?
    -Si, és clar
    -I quin emperador hi governa?
    -No hi ha cap emperador! Aquest és el seu temps! Ara tenim un president anomenat Sarkozy.
    -Sarko que?
    -Sar-ko-zy. I Carla Bruni és la seva dona
    -I és bonica?
    -I tant! I ella és actriu i cantant.
    -Presenteme-la
    -És impossible! Ella no estima pas als homes grans. De totes maneres, la pots veure
    -I de quina ciutat ve?
    -De Paris.
    -Tan maca i bonica com Roma?
    -Si. Paris és molt bonic.
    -No crec que els edificis i temples siguin més bonics que els de Roma
    -És clar! Fins i tot tenim un arc de triomf, una torre anomenada Eiffel i també va ser un gran riu, igual que vostè, el Sena.
    -Octavio Augusto ho visitarà aviat
    -D’acord! Jo li diré a Sarkozy de fer una visita a Roma
    -Cuida la teva salud, estimada amiga!
    -Adéu, valent soldat meu.

    DIALEG REAL:
    -Salve, peregrina! E qua natione venis?
    -Bonjour, mon ami! Je viens de La Gaule.
    -Latinum rarum loqueris. Numquam audiveram!
    -C’est vrai. Je parle freançais, que c’est l’evolution du latin dans mon territoire quand vous nous avez conquis.
    -Itaque, vos cepimus?
    -Oui, c’est ça.
    -Et quis imperator vobis regit?
    -On n’a pas d’empereur! Ça, c’est de votre époque! Maintenant nous avons un président qui s’appelle Sarkozy.
    -Sarko quid?
    -Sar-ko-zy. Et Carla Bruni est sa femme.
    -Et pulchra est?
    -Bien sûr! Et elle est actrice et chanteuse.
    -Praesentare mihi poteris!
    -C’est imposible! Elle n’aime pas les homes grands. Comme ça, elle peut
    se faire voir.
    -Et e qua urbe venis?
    -De Paris.
    -Tam magna et pulchra quam Roma est?
    -Oui. Paris est trés belle.
    -Non opinor aedificia et templa pulchriora quam Roma habere.
    -Bien sur! On a même un arc de triomphe, une tour qui s’appelle Eiffel et on a aussi un grand fleuve, comme vous, La Seine.
    -Igitur Octavio Augusto dicam vobis visitare veniat.
    -D’accord! Moi, je vais dire aussi à Sarkozy de faire une visite à Rome.
    -Cura ut valeas, cara amica!
    -Au revoir, mon courageux soldat!

  3. Erik Aparicio

    Bonum diem,
    El video m’ha agradat molt, esta molt ben fet i felicito als creadors del video per la pronunciació i el dialeg divertit que gracies als meus companys i a lo poc que se de llatí he pogut entendre:
    Salve!
    La veritat es que m’ha costat entendre ho tot , tot i que vaig a francés.
    -Hola pelegrina de quina nació vens?
    -Bon dia, amic meu! Jo vinc de La Gaule
    -Tu parles un llatí estrany. Mai l’havia escoltat!
    -Cert. Jo parlo francés, que és l’evolució del llatí en el meu territori quan el vareu conquistar.
    -així doncs us hem conquerit?
    -Si, és clar
    -I quin emperador hi governa?
    -No hi ha cap emperador! Aquest és el seu temps! Ara tenim un president anomenat Sarkozy.
    -Sarko que?
    -Sar-ko-zy. I Carla Bruni és la seva dona
    -I és bonica?
    -I tant! I ella és actriu i cantant.
    -Presenteme-la
    -És impossible! Ella no estima pas als homes grans. De totes maneres, la pots veure
    -I de quina ciutat ve?
    -De Paris.
    -Tan maca i bonica com Roma?
    -Si. Paris és molt bonic.
    -No crec que els edificis i temples siguin més bonics que els de Roma
    -És clar! Fins i tot tenim un arc de triomf, una torre anomenada Eiffel i també va ser un gran riu, igual que vostè, el Sena.
    -Octavio Augusto ho visitarà aviat
    -D’acord! Jo li diré a Sarkozy de fer una visita a Roma
    -Cuida la teva salud, estimada amiga!
    -Adéu, valent soldat meu.

    Vale!

  4. Sabina

    Salve! Del video m’ha costat entendre algunes coses però d’altres les he pogut compendre. Després he vist el diàleg que deixaven en un altre comentrari i he pogut fer la traducció.

    DIÀLEG ENTRE UN ROMÀ I UNA GAL.LA
    -Hola, peregrina! D’on ets?
    -Hola, amic meu! Jo vinc de la Gàl·lia.
    -Tu parles un llatí estrany. Mai l’havia escoltat!
    -Cert. Jo parlo francés, que és l’evolució del llatí en el meu territori quan el vareu conquistar.
    -així doncs us hem conquerit?
    -Si, és clar
    -I quin emperador hi governa?
    -No hi ha cap emperador! Aquest és el seu temps! Ara tenim un president anomenat Sarkozy.
    -Sarko que?
    -Sar-ko-zy. I Carla Bruni és la seva dona
    -I és bonica?
    -I tant! I ella és actriu i cantant.
    -Presenta-me-la
    -És impossible! Ella no estima pas als homes grans. De totes maneres, la pots veure
    -I de quina ciutat ve?
    -De Paris.
    -Tan maca i bonica com Roma?
    -Si. Paris és molt bonic.
    -No crec que els edificis i temples siguin més bonics que els de Roma
    -És clar! Fins i tot tenim un arc de triomf, una torre anomenada Eiffel i també va ser un gran riu, igual que vostè, el Sena.
    -Octavio Augusto ho visitarà aviat
    -D’acord! Jo li diré a Sarkozy de fer una visita a Roma
    -Cuida la teva salud, estimada amiga!
    -Adéu, valent soldat meu.

  5. Francesc Franquet

    Plurimas gratias tibi ago, Erik. Gràcies a tot@s els heu fet la traducció. Us heu esforçat molt.

  6. Uxue Avilés

    Salve!!

    És un vidio molt treballat i amb esforç. M’ha costat entendre algunes coses però d’altres he notat que s’assemblaven i ho he deduït.

    DIALEG REAL:
    -Salve, peregrina! E qua natione venis?
    -Bonjour, mon ami! Je viens de La Gaule.
    -Latinum rarum loqueris. Numquam audiveram!
    -C’est vrai. Je parle freançais, que c’est l’evolution du latin dans mon territoire quand vous nous avez conquis.
    -Itaque, vos cepimus?
    -Oui, c’est ça.
    -Et quis imperator vobis regit?
    -On n’a pas d’empereur! Ça, c’est de votre époque! Maintenant nous avons un président qui s’appelle Sarkozy.
    -Sarko quid?
    -Sar-ko-zy. Et Carla Bruni est sa femme.
    -Et pulchra est?
    -Bien sûr! Et elle est actrice et chanteuse.
    -Praesentare mihi poteris!
    -C’est imposible! Elle n’aime pas les homes grands. Comme ça, elle peut
    se faire voir.
    -Et e qua urbe venis?
    -De Paris.
    -Tam magna et pulchra quam Roma est?
    -Oui. Paris est trés belle.
    -Non opinor aedificia et templa pulchriora quam Roma habere.
    -Bien sur! On a même un arc de triomphe, une tour qui s’appelle Eiffel et on a aussi un grand fleuve, comme vous, La Seine.
    -Igitur Octavio Augusto dicam vobis visitare veniat.
    -D’accord! Moi, je vais dire aussi à Sarkozy de faire une visite à Rome.
    -Cura ut valeas, cara amica!
    -Au revoir, mon courageux soldat!

    Aquí està la traducció al català.

    DIALEG TRADUÏT:
    -Hola pelegrina de quina nació vens?
    -Bon dia, amic meu! Jo vinc de La Gaule
    -Tu parles un llatí estrany. Mai l’havia escoltat!
    -Cert. Jo parlo francés, que és l’evolució del llatí en el meu territori quan el vareu conquistar.
    -Itaque, vos cepimus?
    -Si, és clar
    -I quin emperador hi governa?
    -No hi ha cap emperador! Aquest és el seu temps! Ara tenim un president anomenat Sarkozy.
    -Sarko que?
    -Sar-ko-zy. I Carla Bruni és la seva dona
    -I és bonica?
    -I tant! I ella és actriu i cantant.
    -Presenteme-la
    -És impossible! Ella no estima pas als homes grans. De totes maneres, la pots veure
    -I de quina ciutat ve?
    -De Paris.
    -Tan maca i bonica com Roma?
    -Si. Paris és molt bonic.
    -No crec que els edificis i temples siguin més bonics que els de Roma
    -És clar! Fins i tot tenim un arc de triomf, una torre anomenada Eiffel i també va ser un gran riu, igual que vostè, el Sena.
    -Octavio Augusto ho visitarà aviat
    -D’acord! Jo li diré a Sarkozy de fer una visita a Roma
    -Cuida la teva salud, estimada amiga!
    -Adéu, valent soldat meu.

    Vale!!

  7. victor Barranco

    salve!
    M’ha semblat un video interessant, encara que m’ha costat una mica traduïr-lo, però al final ho he aconseguit, amb una mica d’ajut jajaja!
    -Hola, peregrina! D’on ets?
    -Hola, amic meu! Jo vinc de la Gàl·lia.
    -Tu parles un llatí estrany. Mai l’havia escoltat!
    -Cert. Jo parlo francés, que és l’evolució del llatí en el meu territori quan el vareu conquistar.
    -així doncs us hem conquerit?
    -Si, és clar
    -I quin emperador hi governa?
    -No hi ha cap emperador! Aquest és el seu temps! Ara tenim un president anomenat Sarkozy.
    -Sarko que?
    -Sar-ko-zy. I Carla Bruni és la seva dona
    -I és bonica?
    -I tant! I ella és actriu i cantant.
    -Presenta-me-la
    -És impossible! Ella no estima pas als homes grans. De totes maneres, la pots veure
    -I de quina ciutat ve?
    -De Paris.
    -Tan maca i bonica com Roma?
    -Si. Paris és molt bonic.
    -No crec que els edificis i temples siguin més bonics que els de Roma
    -És clar! Fins i tot tenim un arc de triomf, una torre anomenada Eiffel i també va ser un gran riu, igual que vostè, el Sena.
    -Octavio Augusto ho visitarà aviat
    -D’acord! Jo li diré a Sarkozy de fer una visita a Roma
    -Cuida la teva salud, estimada amiga!
    -Adéu, valent soldat meu.
    Vale 🙂

  8. Yasmina Berkane Pais

    Salve! 🙂
    Ja he vist que els meus companys han fet bones traduccions d’aquest diàleg, per això crec que és tonteria tornar a fer el mateix, per aixo jo posaré les frases que no he acabat d’entendre en un principi, però per context he pogut saber el significat, són aquestes:
    -Itaque, vos cepimus?
    -Et pulchra est?
    -Praesentare mihi poteris!

    La part en françes del diàleg l’he entes bastant bé, ja que en el video la noia té una pronunciació molt clara, i la majoria de les coses les he pogut entendre sense el text escrit, que en part m’ha ajudat a entendre millor la part en llatí.
    Tot i això, m’ha semblat un diàleg força interesant i una activitat original utilitzant dues llengües romàniques.

  9. Laura Torrent

    Salve!
    Dons a mi m’ha passat exactament com la Yasmina, penso que no cal traduïr perquè els comentaris anteriors ja ho han fet i no cal tornar-ho a repetir.

    La pronuncia de la noia al parlar francés és bastant clara i es pot entendre força bé.
    Un diàleg interessant.

    Vale!

  10. ihssan

    ja que els meus companys ja han fet la traducció jo no la repetiré però si que puc dir la meva opinió sobre aquest diàleg.
    aquest diàleg està molt ben fet potr ser un diàleg molt interessant si l’arribes a entendre, jo personalment si no hagués llegit les traduccions dels meus companys m’hagués costat molt entendre-ho.
    salve :D!

  11. Aurora

    Ha sido un reto. Que conste. El francés lo pillo pero el latín… de no ser por las respuestas de ella, ¡nada!. Estoy oxidada.
    Felicidades por el proyecto y por el premio!!!

  12. Francesc Franquet

    Moltes gràcies Aurora, ha estat una satisfacció per a tots/es
    Pel que fa al text en llatí, està disponible als comentaris i també les traduccions realitzades amb molt esforç per l’alumnat de la Margalida, als quals felicito com a la seva magistra.

  13. serna.marta2010

    Salve!!!
    Quin projecte tan ben fet, moltes felicitats. Trobo que es un gran treball. Jo faig també francès i llatí. Pero puc dir que no se parlar amb tanta fluidesa cap de les dues llengues. Aquí està el dialeg real i la seva traducció:
    Salve!!
    Aquí et deixo el diàleg en català traduït i en llatí.
    ·Original:
    -Salve, peregrina! E qua natione venis?
    -Bonjour, mon ami! Je viens de La Gaule.
    -Latinum rarum loqueris. Numquam audiveram!
    -C’est vrai. Je parle freançais, que c’est l’evolution du latin dans mon territoire quand vous nous avez conquis.
    -Itaque, vos cepimus?
    -Oui, c’est ça.
    -Et quis imperator vobis regit?
    -On n’a pas d’empereur! Ça, c’est de votre époque! Maintenant nous avons un président qui s’appelle Sarkozy.
    -Sarko quid?
    -Sar-ko-zy. Et Carla Bruni est sa femme.
    -Et pulchra est?
    -Bien sûr! Et elle est actrice et chanteuse.
    -Praesentare mihi poteris!
    -C’est imposible! Elle n’aime pas les homes grands. Comme ça, elle peut
    se faire voir.
    -Et e qua urbe venis?
    -De Paris.
    -Tam magna et pulchra quam Roma est?
    -Oui. Paris est trés belle.
    -Non opinor aedificia et templa pulchriora quam Roma habere.
    -Bien sur! On a même un arc de triomphe, une tour qui s’appelle Eiffel et on a aussi un grand fleuve, comme vous, La Seine.
    -Igitur Octavio Augusto dicam vobis visitare veniat.
    -D’accord! Moi, je vais dire aussi à Sarkozy de faire une visite à Rome.
    -Cura ut valeas, cara amica!
    -Au revoir, mon courageux soldat!

    ·Traducció:
    -Hola pelegrina de quina nació vens?
    -Bon dia, amic meu! Jo vinc de La Gaule
    -Tu parles un llatí estrany. Mai l’havia escoltat!
    -Cert. Jo parlo francés, que és l’evolució del llatí en el meu territori quan el vareu conquistar.
    -Itaque, vos cepimus?
    -Si, és clar
    -I quin emperador hi governa?
    -No hi ha cap emperador! Aquest és el seu temps! Ara tenim un president anomenat Sarkozy.
    -Sarko que?
    -Sar-ko-zy. I Carla Bruni és la seva dona
    -I és bonica?
    -I tant! I ella és actriu i cantant.
    -Presentame-la
    -És impossible! Ella no estima pas als homes grans. De totes maneres, la pots veure.
    -I de quina ciutat ve?
    -De Paris.
    -Tan maca i bonica com Roma?
    -Si. Paris és molt bonic.
    -No crec que els edificis i temples siguin més bonics que els de Roma
    -És clar! Fins i tot tenim un arc de triomf, una torre anomenada Eiffel i també va ser un gran riu, igual que vostè, el Sena.
    -Octavio Augusto ho visitarà aviat
    -D’acord! Jo li diré a Sarkozy de fer una visita a Roma
    -Cuida la teva salud, estimada amiga!
    -Adéu, valent soldat meu.

    Vale!!!

  14. Paula Franco

    SALVE!

    Genial el diàleg entre una francesa de l’actualitat i un soldat. El soldat està en una altre época i no comprèn com Zarkozy no és emperador i està amb una model i actriu!

    Com tothom ha trduit el diàleg, jo també!

    -Hola pelegrina de quina nació vens?
    -Bon dia, amic meu! Jo vinc de La Gaule.
    -Tu parles un llatí estrany. Mai l’havia escoltat!
    -Si,parlo francés, que és l’evolució del llatí en el meu territori quan el vareu conquistar.
    -Aleshores, us hem conquerit?
    -Si, és clar
    -I quin emperador hi governa?
    -No hi ha cap emperador! Aquest és el seu temps! Ara tenim un president anomenat Sarkozy.
    -Sarko que?
    -Sar-ko-zy. I Carla Bruni és la seva dona
    -I és bonica?
    -I tant! I ella és actriu i cantant.
    -Presenteme-la
    -És impossible! Ella no estima pas als homes grans. De totes maneres, la pots veure
    -I de quina ciutat ve?
    -De Paris.
    -Tan maca i bonica com Roma?
    -Si. Paris és molt bonic.
    -No crec que els edificis i temples siguin més bonics que els de Roma
    -És clar! Fins i tot tenim un arc de triomf, una torre anomenada Eiffel i també va ser un gran riu, igual que vostè, el Sena.
    -Octavio Augusto ho visitarà aviat
    -D’acord! Jo li diré a Sarkozy de fer una visita a Roma
    -Cuida la teva salud, estimada amiga!
    -Adéu, valent soldat meu.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *